【海外の反応】 外国人「助けて!日本で暮らしてたら英語を忘れ始めた!」「同じ経験あるわ」「俺も」


日頃から使ってないと忘れるって言いますしね。漢字とかちょっと書いてないだけですぐ忘れちゃうなー。


I am forgetting how to WRITE English


うp主さんは日本で暮らし始めてから自分の英語が下手になっていると感じているそう。
最近では英語の書き方を忘れてしまっているらしく、


学校で”KEN”というローマ字を書く時は、

このように書いてしまったらしい。

「なんで?なんで出てこない?」
「書く時、全然(英語が)出てこなくて、パニックになるよ」



「sweet」を書く時はこのようになってしまい、

「Style」と書く時は、こうなってしまう。

「私って新しい言語を習ったら、母国語を忘れちゃうの?」
「頭の大きさが足りなくて、英語さようならになっている」



これって私だけ?他の人はどう?


■海外の反応

・日頃から英語を書く習慣を付けるのがいいと思うよ。夢日記とか日記とかさ。

・まだ3年じゃん!
・異なる言語を1つの頭の中に入れとくのってかなり大変だよな
・私もひらがたな・かたかな・アルファベットが混ざることあるよ!速く書く時なんて特にね!
・俺はアメリカへ来てから完全に中国語を忘れたよ。母国語を失ったことを本当に後悔してる。英語を忘れないように少なくとも1日1時間は英語を読んだり書いたりしてみて。
・↑どうやったらそんなこと起きるんだよ!?
・同じような現象が俺にも起きてるよ。アイルランドに住んでて、俺の日本語はまだめっちゃ下手なのにw
・練習不足だと思うね。スポーツを毎日やってた人が、しばらくスポーツから離れて、また再開した時は以前のように体が言うことをきかなかった、みたいに。
・その気持わかる!私はまだ日本へきて数ヶ月だけど、シンガポールの友達は私のメールの文章を理解できなくなってきてる!
・英語の本を読もう!助けになるはず!
・新たな言語を生み出しているところか。
・それは普通の現象だから心配しなくて大丈夫だよ!
・解決策はシンプルだよ。英語の映画を字幕と一緒にみて、英語の本や雑誌を読めばいい。それだけだよ、心配するな!

・アメリカへ来てから13年経つけど、俺は母国語で問題なく話せるし、読めるし、書ける。うp主がそんなに早い段階で言葉を忘れてきているなんて妙だね。
・学校や職場では日本語だけを使って、自宅なんかでは自分の母国語を話せばいい:D
・うちの母親も同じ問題を抱えてるよ。彼女は19歳の時にセルビアからオランダへ行ったんだよね。
・心配しすぎでしょう。母国語はそんなに早く忘れるものじゃないよ!
・ひらがなとカタカナを勉強してる時はこういう現象が起きるな
・私の母語はフランス語だけど、英語圏の街で暮らしているから、頭の中でフランス語を使って考えることもできなくなったよ。フランス語を使うのは学校の中だけ。
・同じようなことがロシア語であたな。何かをロシア語で書こうとするんだけど、ヘブライ語で書いちゃうんだよ。(俺はイスラエルに住んでいて、家ではロシア語しか使ってない)本当に焦ったよ。それからロシア語で書かれたものをもっと読むようにして、書く練習もした。1日3・4時間は勉強して、元のレベルに戻るまで半年はかかったよ。手短に言うと、君はもっと英語を読み、書き、話す必要があるね。幸運を祈るよ!






韓国人「日本という国の現実…」
中国人「寿司屋さんで日本の犬野郎に吹き出された…何のご時世だよ…」 「憤青ワロタw」「微笑ましい状況だな」「きっと友達になれる」 中国の反応
海外「なんて技術だ」日本人による世界最速の大記録が海外で話題に
中国人ネトウヨ「たった1回の日本旅行で反日感情消え去った。空港降りた時点でもう…」
【韓国の反応】韓国人「日本が海兵隊を作るらしい…」
中国人「日本人の『もったいない』精神アル!」 中国の反応
外国人「80歳のおばあちゃんに”忍者の格好してきて”って言ったらこうなったw 」

コメント

  1. ななしさん より:

    何故だか自分でも分からないけど
    トイレが一発で書けない
    トがいつもイになってしまうw

  2. ばななんななしさん より:

    あるある。
    アルファベット記述に慣れすぎて、ひらがな忘れるんだよ。
    わとかぬとかえを書こうとしたら謎文字になるとかよくある事

  3. ばななんななしさん より:

    いつもAAが楽しみ。

  4. ばななんななしさん より:

    使わないとなんでも忘れて行くんだよ
    脳が常に使用頻度の低い情報を捨ててメモリが容量いっぱいにならないようにしてるんだろう
    海外行った日本人も使ってないと日本語忘れる

  5. ばななんななしさん より:

    そうなんだ…
    昔、学校で日本語と英語は、脳内で使う場所が違うと教わったんだけど…(T-T)

  6. ばななんななしさん より:

    日本語しか使えない日本人なのに漢字をよく忘れますw

  7. ばななんななしさん より:

    俺も日本に住んでるけどどんどん日本語忘れていくわ
    漢字ね

  8. ばななんななしさん より:

    ネットだからといってすぐに人の容姿を中傷する奴は
    まともな人間とは思えない

  9. ばななんななしさん より:

    aaを見にきました!

  10. ばななんななしさん より:

    人間は言葉で考えたり感情を処理したりするから脳内メイン言語の変化は思考や性格にも影響するはず
    この人の感性も日本人っぽくなってきてるんじゃないかな
    ※94
    そういう単語はその内カタカナ表記で外来語として定着しそう

  11. ばななんななしさん より:

    どうしても鼻イヤホン推す気だなw

  12. ばななんななしさん より:

    俺は外国語はなせないけど、海外暮らしが長い人によく聞く話だな。
    家族と電話で話しててとっさに英語が出てこなくて時が止まるとか、
    和製英語に慣れすぎて話す英語が意味不明だとか。
    あと、日本に来てから魚好きになったので母国でその魚を何ていうか知らないとか。
    そんなこんなでしばらくは母国人と会話するのがかなりのプレッシャーになると聞いた。

  13. ばななんななしさん より:

    東京暮らしが長いと実家に帰っても東北弁が話せなくなるよ。

  14. ばななんななしさん より:

    さすがにスweetsとかはないと思ってしまうのだが
    外国風の大げさな表現やジョークの類だよな?
    アルファベット、ひらがな、カタカナ、漢字って明らかに違うやん
    >>92
    同じくグローバルという名の英語普及には疑問があるな
    本当に英語が必要な人間がどれだけいるのかって話だ
    悪く言えば基軸通貨と同じく基軸言語としてのビジネスと化してる
    まずは日本語をしっかりと勉強する
    日本語が理解できない人間が「ただちに」とか麻生のナチ発言を誤解する
    理解したうえで曲解してる可能性も十分あるがw

  15. ばななんななしさん より:

    反射的に言葉が出なくなるってのはあるかもな

  16. ばななんななしさん より:

    日本語はひらがなカタカナがあるせいでチャンポン言語になりやすいからそのせいかな
    と思ってたから※51で納得した
    ・・・もしかして日本人が英語に慣れないのってこのせいじゃ

  17. ばななんななしさん より:

    キーボード打つ時になる
    「イージー」とかを打とうとして「e」を打鍵して
    「エージー」になってから気づく

  18. ばななんななしさん より:

    PCでしか書かないから、漢字が全然書けなくなってる
    変換したのを手で書き直すみたいなことが多いw

  19. ばななんななしさん より:

    それどころか、油断すると母国語が聞き取れなくなってくるからな
    朝起きてテレビつけて日本語のニュースを見る
    五分ぐらい聞き取れない、何語かわからない なにいってだこいつ・・・うがぁー
    というプチ恐怖体験をすることになる

  20. ばななんななしさん より:

    たまに「ぬ」「ね」がどんなだったか忘れるわ

  21. ばななんななしさん より:

    5年ほどしゃべってないけど
    俺大丈夫だろうか

  22. ばななんななしさん より:

    実は、日本語には、「話し言葉」と「書き言葉」っていう、2種類あって、「書き言葉」の方がはるかに難しい。
    http://lang-8.com/223859/journals/819540/%25E8%25A9%25B1%25E3%2581%2597%25E8%25A8%2580%25E8%2591%2589%25E3%2581%25A8%25E6%259B%25B8%25E3%2581%258D%25E8%25A8%2580%25E8%2591%2589%25E3%2581%25AE%25E5%25B7%25AE%25E7%2595%25B0

  23. ばななんななしさん より:

    大和言葉やら女性言葉やら色々あるしな
    最近はあまり使わないみたいだけど
    日本人でも古い本読んでるとあれってなるわ

  24. ばななんななしさん より:

    自分もこれに近い経験はあるわ
    流石に日本語を忘れはしなかったけど
    留学中英文しか書かなかったから、句読点の使い方忘れたからなあ。
    まあ、あれだ留学したら手紙やメールをこまめに家族や友人に送った方がいい。
    まじでやばいレベルで文法とか忘れる。

  25. ばななんななしさん より:

    生まれ故郷の兵庫県から東京に来て8年で、播磨弁を忘れ
    てしまって、よく関西弁で話してみてと言われても喋れない
    ものだけど、田舎へ帰ったら、速攻で播磨弁で喋べる自分が
    いたよ。
    忘れたんじゃなくて、思い出せなくなるだけらしい。

  26. ばななんななしさん より:

    仕事柄英語など外国語をたくさん扱うのだが、
    ときどき日本語の日常的な単語がわからなくなることがある。
    日本語を探すために英語の辞書を引くことがある。
    日本語から英語に翻訳するのは得意だが、
    英語から日本語に翻訳するのは、挙動不審になりがち。
    ああ困ったことだよ。

  27. ばななんななしさん より:

    鼻イヤホン好きw

  28. ばななんななしさん より:

    鼻フック

  29. ばななんななしさん より:

    AA見に来ました

  30. ばななんななしさん より:

    すたいLか、凄く分かるわ

  31. ばななんななしさん より:

    すweetで吹いたw
    これは有りだな。パスワードとかで使ってみたい。

  32. ばななんななしさん より:

    これはあるわ。大阪出身の友達が東京に出て来て大阪弁忘れてしまったし。

  33. ばななんななしさん より:

    オレは凄い田舎で育ったんだけど
    その頃しゃべっていた方言が喋れなくなったよOrz

  34. ばななんななしさん より:

    救急車呼んでた子?

  35. ばななんななしさん より:

    鼻イヤホンは、
    実際に試した人から「だましたな」って怒られてたじゃないかww

  36. ばななんななしさん より:

    外国から来た人も独自の和製英語になっていく
    長く日本で暮らしたN○BAで働く外国人英語教師の発音もかなり胡散臭いな
    少なくともネイティブさは消えてるかもな

  37. ばななんななしさん より:

    すeet

  38. ばななんななしさん より:

    仕事で五年くらい英語圏に住んでたけど、別に漢字とかは忘れなかったよ。
    ただ帰国してから、会話の中で咄嗟の日本語が出てこないことはあった。
    あー…って3秒くらい考えてから、返事するとか。まぁ1ヶ月もすれば治ったけど。

  39. ばななんななしさん より:

    このAA相変わらず大好きw

  40. ばななんななしさん より:

    英語圏に行った日本人が日本語能力落ちたとかいう話はあんまり聞かないな
    日本語がやたら複雑だからか?

  41. ばななんななしさん より:

    このサイトで一番好きなのがAAっていうw
    >141
    沢山いるけどな。

  42. ばななんななしさん より:

    主の人の言ってることが何となく分かるよ

  43. ばななんななしさん より:

    反日じゃねぇでしょ。
    ミカエラと混同しとるんじゃないの。

  44. ばななんななしさん より:

    ずーっと英語を耳にしてると、アナウンサーが日本語で話してることも理解できなくなって焦る

  45. ばななんななしさん より:

    鼻イヤホン覚えたら鼻イヤホン忘れるのか?

  46. ばななんななしさん より:

    ラテン語から分かれて出来た言葉同士はやはりABCがあり似ているから忘れないだろう。
    でもあいうえおは違うからね。
    私も海外に住んでいてネットで毎日、日本語聞いてるけど実際に直に聞くと一瞬理解できないことがあり、聞き直してしまう。でも、英語は全然うまくないんだけど…

  47. ばななんななしさん より:

    流石にこれは、うp主とやらが馬鹿過ぎるだけかと

  48. ばななんななしさん より:

    忘れそうになるレベルまで勉強できるのは尊敬するよ

  49. ばななんななしさん より:

    感覚的に読み書き、会話ができるレベルになると普通に起こるよ
    もちろん人によるけど、珍しい事じゃない
    むしろ大多数の人が経験する事

  50. ばななんななしさん より:

    日本に帰国した初日。ひらがなの「み」がかけなくて焦りました lol
    あと…会話する時、最初に目的を言っちゃって文章が繋がらなくなると、「なぜなら」って使って不自然な会話になる時期がありました。
    あとは…マックに行くと思わず英語で注文して、途中から突如日本語に切り替え(-“”-;)
    未だに抜けない癖は、ふとした時に出る”Oh”。
    人に指摘されないと気づかないです。
    日本に滞在した外国人の場合は、ついついお辞儀しちゃったりするようになるのかな~。