日本のとあるトイレにあった注意書きが海外で話題になっていたので紹介します。
同じような文句はたまに見かけますが、トマホークと言っているところが面白いですねw
Sorry, guys.
Posted by RocketNews24 English on Monday, November 2, 2015
山中湖の観光センターの男子トイレ、日本語では至極無難な感じなのに、英文では「もっと便器に寄れ。お前の"トマホーク"はお前が望んでるほど長くねーぞ」って感じで明らかに外国人観光客に喧嘩を売っている pic.twitter.com/9Bd18AhRsM
— 平田凡斎@新刊DL販売開始 (@HBonsai) 2015, 11月 1
■海外の反応
・トマホークってw
・トマホークが何を意味するのか3回読まなきゃならなかった
・日本人って最高だw
・便座に座ってすればいい。これなら飛び散ることはない。
・明らかにユーモアのセンスがある人がこの英文を書いたんだろうねw ちなみに私の祖母は「短いバットを持ってる人はバッターボックスぎりぎりに立ってください」って注意書きを見たことあるってw
・マジで笑ってしまったw トマホークだって?本当にこういうのって日本人らしいね。大好き!
・おかしいのは日本語の文章と英語の文章の意味が違うって所だよな。日本語のほうはトマホークなんて言ってないw
・淡路島でもこの”トマホーク”注意書きは見たことあるな。
・トイレを利用する人にこれを要求するのは正しい。
・男は小便を真っ直ぐ飛ばす方法を知らないんだよ。
・めちゃくちゃ笑ったw
・マジで?日本にある多くのトイレではこういうのが英語で書かれてるの?俺にとっては面白くなかった。無礼だよ・・。
・↑無礼?これは面白いと思うけどw
・トマホークと言い表すのはどこで思いついたんだろう?初めて聞いたよ。
・こういう類の注意書きって世界中どこにでもあるよ。
・トマホークっていう表現をしてるところに評価する。
・俺はこれとは逆の問題に直面したことがある。トマホークがでかすぎて、制御不能。撒き散らしてしまった。
海外「欧州じゃありえない!」日本の治安の良さと世界的に有名の景色に海外が感動
台湾人「日本で最も危険な食べ物が旨すぎるwww」
外国人「日本の中国人観光客の多さは異常・・なんでこんなにいるの??」
韓国人「人種差別をなくすことができる唯一の方法」
海外「日本の教育レベルすげー…」 日本生まれのパズル 『面積迷路』が話題に
タイ人「ついに反日ブームがきた!?」
韓国人「日本で就職した韓国人が韓国に戻ってこない理由」
【韓国の反応】ついに日本が韓国を無視する外交をはじめた!と韓国メディア
海外「日本は宗教差別を絶対しない」 日本のイスラム教徒への理解に感動の声
アフガニスタンの砂漠が日本の支援で緑化に成功!この奇跡に世界中から賞賛の声
日本「韓国の箸って、なんで鉄製なの?」【海外反応】
外国人「黒人なんだけど日本と中国旅行するのに気をつけることある?」【海外反応】
外国人「やっぱり日本の風景すげえwww」→「日本に勝てる国ある?」海外の反応
コメント
貯めて一気に放出w
別のまとめではアメリカの居酒屋ではよくある言い回しだけど、こういう場にそぐわないって書いてたけどどうなんだろ。
英文頼まれたやつがふざけたとかそんなやつかな?
個人的には嫌いじゃないけど、設置者が把握してないだろうってのは問題だなやっぱり。
トマホークならピンポイントで狙えるだろ。
ビュ!ビュ!って、エロ漫画で精○出るときのオノマトペじゃないですか
勿論ここで言うトマホークってのは斧じゃなく中距離巡航ミサイルのことなんだろうな
良いセンスだ(スネーク)
これは笑った
日本文でも同じ内容でいいのにww
これネイティブ人が書いたんじゃないかなぁ。日本人の発想じゃないよね。
日本分と英文で全然違ってるのが面白いんだよ。
自衛隊ネタの改変か?
英語知らない職員が知り合いの外人に頼んだら悪ノリされて気付いてないだけだろ
びっくりドンキーのトイレにも同じこと書いてあるよ。
まさか・・・しゃ・・射精・・・
都々逸になってるのを見たことある。確かに俺のはトマホークではないな。
せいぜい迫撃砲かな。
外人が汚すからだろ
苦しゅうない、近こう寄れ
てめえの竿は思っているほどには長げえねえぜ
ここでちょっと9㎝自走砲が通るニダよ・・・
近くに寄っても届かないニダ・・・・・
大陸式の挨拶を描いたイラストにイライラする
日本人なら控えめな表現でも空気を察するものだよ
露骨で嫌味な文まで用意しないと分らないのが外人だ
「今一歩お寄りください。当該便器は迎撃システムを搭載していません」
と言う張り紙なら見た事あるぞw
私の会社でも貼ってましたよ。
「もう少し前に出よう。君のはそんなに長くない」ってwww。
※22
護衛艦のトイレにあったな、それ
結石?
英語を知らない人がトイレの注意書き文を何かから参照した結果という可能性
>短いバットを持ってる人はバッターボックスぎりぎりに立ってください
これ上手いなw
日本人のほとんどはバットどころか鉛筆だけどw
昔見たのは、毛筆書きで「急ぐとも心静かに手を添えて外にこぼすな松茸の露」
「バッターボックスぎりぎりに立ってください」って、センス良いなあ。
祖父じゃなくて祖母ってところも。
翻訳業界のものです。
日本人上司VS日本人翻訳者→「一語一句正確に」を要求される。不自然さを指摘しても却下される。
日本人上司VS外国人翻訳者→「意訳上等」。ネイティブの主張には絶対服従。
特にクライアントは、まるっきり英語できない人が多いから、「本場の人が言うんだから間違ってるはずがない」っていう認識。
あと、微妙な英語は機械翻訳(無料)または中韓その他留学生のバイト(格安)が多いですね…。
俺が小便する時はたまにブリブリッって鳴るよ・・・
その後に泣いてパンツを洗うけど・・・
管理人さんのAAをお母さんに見せたら、「アタシちんぽ無いから分かんない」だってwww
トマホークって言い方が日本ぽいけどネイティブが訳したのかね
ちょwwwwwwwwwwwwwwwwwww
クソワロタはwwwwwwwwww
上手いこと言ったつもりかwww
トイレ汚してんのは外国人って決めつけてるように思われそう;
うちの会社、日本人しかいないのに全く同じよな文章が貼られてる
「トマホーク」のとこは「ジョン」てなってる
怒ってる奴は短いんだな
これ海外行って日本語だけ書かれてたらやぱちょっと不快だろなぁw
流行りの平等主義で4ヶ国語表示にしたら?
と思ったけど、これはこれでまたあいつら差別だとか騒ぎ出すだろな
さすがにコラだろw
ドラマの「フレンズ」で米青子バンクのお姉さんに
あれをトマホークと言われたって話があったな
ロケットニュース死ね
コレってジョークなの?それともマジで間違えたの?
この程度の英文も書けないの・・・?
20数年前、とあるメジャーなパソ通で、トマホークのとこがジョンとなってる文が紹介された。
それに対して「ある外資系企業を訪ねたとき、そこのトイレにはジョンのとこがトマホークになってるバージョンが貼られてた」とのレスがあった。
>8. ばななんななしさん 2015年11月03日 12:18
>これネイティブ人が書いたんじゃないかなぁ。日本人の発想じゃないよね。
そうかもしれんね。
まあ笑えるけど品がない表現だよね。
もっと無難な表現にするべきだと思うけどなあ…。
日本語だと「君のはそんなに長くない」とか「一滴もこぼすな松茸の露」ってのを見たことがある。
男子トイレって…。
男はライフル、女はショットガン
あちこち飛ばす奴は、ライフリングが甘いんじゃないかとw
俺のトマホークは百発百中さ!
ビュッ!
俺のはトマホークと言うほど大きくない^^;、俺のはM203^^。
Dickって単語がわからなかっただけじゃないのか