日本のとあるホテルでの「お知らせ」が話題になっていたので紹介します。
ネットが朝4時に1分間切断されるよ、というお知らせなのですが、
英語版の文章にちょっとした誤りが・・。
■海外の反応
・KindとKingの単純なタイプミスだろうな。
・キングが支配する日本では、ネット回線の切断によってポケモンバトルに負けることは切腹に値する。日本人はネットの切断についてはガチで取り組んでいるんだ。
・俺がキングを持たない国の人間だったらどうなるんだ?
・↑どっちにしたってお前は雇われ農民だろう。
・↑悲しいけど、君の言ってることは正しい:(
・家の回線が昨日からずっと落ちてる(この書き込みは職場からしてる)、ISP会社からお知らせもないし、電話もメールの返事もなし。彼らが日本人だったら良かったのに・・。
・俺のキングはとっても落ち着いてるから、問題ないぜ。
・深夜の4時にネットが1分間も使えないとなったらimgurにいる奴らは心臓発作を起こすだろうな。
・残酷なまでに正直すぎるな・・・。
・あーあ、”King”まではほとんど完璧な英語だったのになぁ。なんて情けないんだ。
・最もセクシーな国、日本よ・・・クイーンについてはどうなんだい?
・俺のキングは納得いかないって!!1分ネットが使えない不便さで殺されちまうよ!
・俺の使ってるISP会社だったらこんな文章になるだろう「親愛なる糞客へ。我が社のネットサービスは毎日午前2時から3時まで機能します。どうか最悪な一日を」 – ノースランドケーブル社
・このホテルに泊まったことがあるが、素晴らしいとこだったぞ。
・キング「これでは納得がいかぬ・・・誰か切腹をせよ・・・」
・アメリカのカスタマーサービス「我が社の商品が壊れたんですか?おそらく朝9時から夜9時の間に検査にお伺いすると思います。ドアはノックしませんが、開けてくれませんとそのまま帰ります。尚その場合でも30ドルの料金が発生します」
・前に日本へ行った時、駅で新幹線が到着するのを待っていたんだけど、45秒遅延して謝罪してるアナウンスを聞いたぞ。
・俺は日本語が少し分かるから、読んで調べてみたんだが「1分」ってところは誤訳じゃないな。
・俺が自宅で使ってるネットも回線が落ちるのは1分だけだ。ただそれが14分ごとに発生する。
source source
海外「欧州じゃありえない!」日本の治安の良さと世界的に有名の景色に海外が感動
台湾人「日本で最も危険な食べ物が旨すぎるwww」
外国人「日本の中国人観光客の多さは異常・・なんでこんなにいるの??」
韓国人「人種差別をなくすことができる唯一の方法」
海外「日本の教育レベルすげー…」 日本生まれのパズル 『面積迷路』が話題に
タイ人「ついに反日ブームがきた!?」
韓国人「日本で就職した韓国人が韓国に戻ってこない理由」
【韓国の反応】ついに日本が韓国を無視する外交をはじめた!と韓国メディア
海外「日本は宗教差別を絶対しない」 日本のイスラム教徒への理解に感動の声
アフガニスタンの砂漠が日本の支援で緑化に成功!この奇跡に世界中から賞賛の声
日本「韓国の箸って、なんで鉄製なの?」【海外反応】
外国人「黒人なんだけど日本と中国旅行するのに気をつけることある?」【海外反応】
外国人「やっぱり日本の風景すげえwww」→「日本に勝てる国ある?」海外の反応
コメント
2重構造のネタだね。
・素晴らしく丁寧な文章なのに、kind → king で笑える
・夜中の1分の切断で大げさすぎる。
確かに、その通りなんだが…
ネットで良かった・・・
もしこれがペイチャンネルだったらキングたちは激怒し、
暴動が起きるところだった。
英語勉強しなかったから面白さがよくわからん
体質的にチーズが食べられませんと言って予約したペンションで、チーズフォンデュが出てきたときは泣きたくなった。
まあたった一分の切断なのに馬鹿丁寧な英語で対応するってのもおかしいわけだわ
一字違いが大違いってのはよくあるが
英語で一字違いは漢字で部首違いか繋げるところを離したら大違いくらいの差があるな
ほかのサイトでも記事なってたけど、サッパリだった。。
こっちのほうがレスのチョイスも訳もわかりやすい
わからないんだったら、無理に読まなくてもいいんだよ。
熊本の地震を見てコメントしていればいいんだから。
your kind understanding (あなたの)ご理解
your king understanding 理解しているあなたの王
highly appreciate for your kind underrtand
直訳すると、あなたの「好意的な御理解」に、深く感謝したします。
微妙に違和感あるのは英語の作文文化の話。
これのkindがkingになると、あなた方の国王が御理解下さっていることに、深く感謝いたいます。
ってなる(自信なさげ)
あ、ingがぬけた…けど動名詞やから大して変わらへんか
よーみたらタイプミスだらけや。
ワイの脳味噌はすかすかや…
米1
ありえんだろ。
チャートや指標データで1回線
トレード専用1回線
非常用仕切りでモバイル1回線
911の前から3回線だぞ。
まぁあの時は向こうの鯖が死んでトレード出来なかったが。
kingとkindーgとdを間違ってgdgdになったっておはなし
俺のトルネは高頻度で回線が途絶えるのにソニーは謝らない。
ネット自体には繋がっているのに。
VOWが健在だったら載ってたな
いつもと違ってAAが適当でワロタ
つまり…ホテルに滞在するもののうち誰かが king と呼ばれるものの手下だって事を知っているよ。その重要な通信を割り出し1分程度止めますよ。っていう警告文なんだよ。
あなどれん!
おしいw kindのタイプミスだろ。
※1
仮に回線2系統でも自動切り替えに1分くらいはかかるよ
常識
日本人なんてほとんど英語読めないのにわざと翻訳載せない陰湿な管理人がクソ
お、王の器のような寛大さに感謝しますって事だから(震え声
典型的なTOIECの問題にでてきそうな
定型句だから気付かずにkindで読んでしまっていて、気付かなかったわ。
your country’s kingじゃなくて、your kingだから、別に自分の国が王政かどうかは関係ないね。
え?フィニッシュの時にAVのストリーミング切断される可能性があるからお客様のキングは了解しといてね❤︎て謝罪やろ