外国人「日本よ一体どうなってんだ!?」世界でバズった”日本語を学ぶ人はこうやって心を折られる”ツイート

@tommyfountain83さんによる日本語の複雑さを紹介したツイートが海外SNSでバズっていたので紹介します!
これは学習する側の視点で見たら頭がおかしくなりそうだw

海外の反応

世界の名無しさん

やべえな。俺は絶対に日本語を勉強できないわww

世界の名無しさん

日本語を勉強している友達をよくやったと褒めるのはこれがあるからだ。

世界の名無しさん

これがあるから漢字の勉強を諦めた。

世界の名無しさん

どの意味で言っているかは文脈の問題になってくるのかな?




世界の名無しさん

喋ってる時にどうやってそれぞれ違いを出すんだ?文脈から?それとも発音が違うのか?

世界の名無しさん

↑日本語はとても文脈依存の言語なんだ。

世界の名無しさん

これ見るともう英語の「There」「They’re」「Their」はバカらしく見えなくなっちゃうな。

世界の名無しさん

とても複雑な言語だ・・。

世界の名無しさん

日本語を5年勉強しているが、この「こしょう」は一つも知らなかった!どうなってんだ!!

世界の名無しさん

3年続けてきた日本語の勉強を止めた理由がまさにこれだww

世界の名無しさん

俺「次に習う言語は日本語にしよう」 日本語「こうしょう」

世界の名無しさん

日本語を学ぶのは難しすぎるw

世界の名無しさん

これ外国人の人はみんな気持ちが分かると思う。

世界の名無しさん

ありがとう。日本語の勉強と続けるモチベーションがなくなったよ。

世界の名無しさん

日本語は本当に難しいよ。誰かが「こうしょう」っていうだろ。で、君は「交渉」だと思ってもそいつは「公称」のつもりで言ってたとか、おいおい日本よどうなってんだ!?

世界の名無しさん

この単語はめったに使わないよ。日常会話では必要ない。

世界の名無しさん

これだ。俺は何年も不規則に日本語を勉強し、更に過去3年間で10回は日本へ旅行したのに幼児レベルでしか話せないのはこれがあるからだ。

世界の名無しさん

あぁ日本語よ、それでも俺はお前が大好きだぞ。

source source

コメント

  1. 匿名 より:

    会話で高尚や考証などを的確に使えるかどうかで、その人の知性が分かってしまう。

    某女性ユーチューバーが毎回ニュース記事を引用している動画を出しているけど
    難しい漢字が読めずに飛ばしていたり、ことわざを知らずに間違った読み方をしているのが気になってしかたがない。

  2. 匿名 より:

    >後天的にマスターするのは大変な言語だと思う
    >こんな動画にイラついたコメしてるような未開人には無理だろうな
    どんな言語でも後天的に覚えるものやで

  3. 匿名 より:

    読みは同じで漢字見れば大体意味わかるんだからむしろ楽
    話の流れで出たコウショウが何かくらいは容易に想像できるだろ

  4. 匿名 より:

    えぇ
    英語のlikeよりましだろ…

  5. 匿名 より:

    同音異義語は 国語力があれば 同じ意味で他の言い方に置換えれば伝わるよね
    迷うのは音読みで構成されてる熟語なんだから 漢字には音訓あるわけで 訓読みで説明すれば間違う事は無いだろ
    間違う局面自体がそんなに無いんだよ 日本語には同音異義語が多いからと揚げ足取りして動画のネタにしてるだけだろ

  6. 匿名 より:

    アホか。
    同音異義語で一番有名なやつやない。48通りあるんでしょ?今さら他人が見つけたものをよく堂々と言えるよね。

    逆にそれは母音が5つしかない上に子音はン以外必ず母音と組み合わされる上に、子音も10個しかない。
    古来、発音のシンプルさを好んだ結果だよね。
    そのぶん日本語は音が明瞭で聞きやすく、しゃべりやすいんだわ。

  7. 匿名 より:

    逆に言えば、これで心を折られなかった人は
    ある程度の学習意欲があるということだな。
    日本語を学ぶ時点で、ふるいにかけられるわけだ。
    能力のある人間か、そうでないか。
    もっとも、学習意欲が高いからといって、人格も良いとは
    限らないがね。日本語のできる外国人の中には
    多かれ少なかれアレな人たちがいて・・・・

  8. 匿名 より:

    普段使わないような単語まで覚える必要はないと思う
    余裕があるなら覚えればいいけどね
    優先順位の問題だな

  9. 匿名 より:

    日本語は言葉を交わす言語じゃなくて文を交わし気持ちを伝えるって感じだね
    そう考えると日本語で手話を覚えるのもとても大変だろう・・・
    今はカタカナだらけで目で読んでもまったく意味がわからなくなってしまう
    いちいち調べても覚えられない使えないカタカナだらけでつらい。
    最近ではインフルエンサー。読んだだけでは意味がわからないけど日本人は英語ペラペラになったんだろうか

  10. 匿名 より:

    まず会話で使わないだろう
    重要な役職にでもついてないかぎり
    発音で覚えようとするからおかしくなる

  11. 鎬 昂昇 より:

    私もこうしょうだ。

  12. 匿名 より:

    なんでおまえら少数のバカ外人のために日本語そのものを変えなきゃならないんだよ
    ほんと外人って自分のことしか考えず相手に失礼な言動しか出来ない連中しかいないな
    おまえらみたいなバカ外人を日本文化から排除するのに日本語のハードルは便利に使えてるわ

  13. 匿名 より:

    英語圏の人の場合はそんな難しい漢字の前にもっとやらかしそうなのが
    「こうしょう」と「こしょう」の間違い
    交渉、胡椒、故障あたりはよく使う上に交渉と故障はどっちも会社で使いそうだ

  14. 匿名 より:

    日本語を教える前に綺麗な字を書けるように練習しましょう

  15. 匿名 より:

    発音も違うし、高尚の場合は「高尚な」で使われる事がほとんど。
    まぁ、よく使われる漢字とその意味を覚えるのが一番手っ取り早いよね。
    俺は日本人だけど、ひらがな・カタカナ・漢字がある事や、コンピュータ入力の際いちいち変換しなきゃいけないのが日本語の面倒くさいところだと思うわ。

  16. 匿名 より:

    咬傷なんて使わんだろ
    初めてみたわ

  17. 匿名 より:

    漢字変換の時欲しい字が全然出て来ないとイラつく

  18. 匿名 より:

    ダジャレ星人を生み出す温床。。。。

  19.   より:

    文脈で判断する
    こうしようよ

  20. 匿名 より:

    これがバカ外人流入の見えないバリアになってるからな
    日本語GJ

  21. jumper より:

    英語ができる人は、そのまま日本語に翻訳できるので、よく使う言葉だけ覚えればいい。戦後の日本語は、使用する漢字を当用漢字のみに限定され、英語と対訳可能な言葉のみを使うように強制された。現代の日本語はおそろしく狭い表現しかできない言語になっている。明治の文豪の小説なり、戦前のそのへんの高等学校の教科書や参考書を見てみればいい。現代日本人にはまったく意味がわからず、読むことさえできない。日本を占領したアメリカ人が、日本語のあまりのめんどくささに嫌気がさして強制的に簡略化した。そのおかげで戦後に日本人はバ%カばっかりになった。情けないが、日本人が今後、より賢明に発展することはない。何もかも壊れてしまった。

  22. 匿名 より:

    レベル1の勇者が、いきなり魔王と戦うようなもんだろ。
    勉強に近道なんてないんだから、地道にやりゃーいいものを
    上を見るから、限界を感じるんだろうに。

  23. 暴君 より:

     
     外国にだって、同姓同名の人間は大勢いる、

    間違えそうなら住所や年齢等の補足説明をつけるだろ。

    漢字を使ってたら、

    「じょうげのうえださん」とか「さんぼんがわのかわばたさん」なんて説明もできるぞ。w

  24.   より:

    >日本語はとても文脈依存の言語なんだ。

    これのおかげで「AIがSNSを監視して人間選別を行うことになるから今すぐFBもツイッターもやめよう!」とかいう都市伝説のアホくささが理解できる(ありがたい)

  25. 匿名 より:

    上から目線コメの奴マジで仲良くできなそうw無意味さが凄い