外国人「助けてくれ!おそらく日本で買ったものだが、これは一体何なんだ?」

スレ主さんの家から出てきたとある食べ物。
これはたしかに日本語がわからないと、何なのか想像がつかないですね!



日本のスナック!グーグル翻訳はウナギの何かだと言っていた。


■海外の反応

・俺の日本語はかなりひどいから正確には分からんが、アナゴを煮てペーストにしたもののようだな。

・スレ主
↑アナゴはグーグル翻訳にかけたら出てきたな…正直な話、これは家ん中でいきなり見つけたもので、おそらく東京へ旅行した時のものなんだが誰も買ったのを覚えてないんだ。前に食べた少し湿り気のあるイカのおつまみは美味しかったんだが、このアナゴのやつは変わった味がしたよ。

・↑この食べ物はご飯の上に乗せ、ワサビをちょこっとつけて食べるようにすすめられている。それ単体で食べるものではないよ。

・唯一確かなことは主な食材としてウナギが使われていることだ。ウナギの含まれた食品は食べたいか?

・↑ウナギは美味しいぞ。

・↑ジャパニーズ・バーベキューに行く機会があったら、関東スタイルのウナギの蒲焼きを探してみるといい。本当に美味しい刺身を除いてだが、これは僕のお気に入りの魚料理だよ。

・↑あぁわかるよ。でもウナギは淡水で育ったもので、アナゴは海水魚だろう。アナゴってのはウナギより値段が安く、普通は蒲焼きにされないんだよ。アナゴの天ぷらを一度食べたことがあるんだが、たしかに美味しいけどウナギのような贅沢さはなかった。

・写真の食べ物はこれだろう。で、直で注文したいんだったら最新の商品へのリンクがこれだ。パッケージも新しくなってるな。日本語で書くと「あなご たたき煮」 英語のページは見つからなかったから、日本以外では売ってないと思う。似たような食べ物は見つけられるけどね。スレ主がこの商品が欲しいのか、似たようなものでも大丈夫なのかわからん。

・義理の姉(彼女は日本人だ)が言ってた、海にいるウナギだってさ。

・スレ主
↑海にいるウナギだって?前のレスにあった「ウナギを煮たもの」っていうのは正しいのかい?

・↑もう1回聞いてくるわ。

↑聞いてきたが、蒸したものだってさ。だからやわらかい海のウナギの食べ物だよ。

・スレ主
↑君の姉さんに僕からのハイファイブを代わりにしといてくれ!

・↑これは蒸したのではなく、煮たものだろう。ここで製造してる所の写真が見れる。もしまた注文したいんだったら、楽天が日本の商品を他の国に配達してくれるぞ。


source


コメント

  1. 通りすがりの養鰻家 より:

    ウナギとアナゴの違いを外国人に説明するのは難しいね

  2. ばななんななしさん より:

    海のうなぎじやねーし

  3. ばななんななしさん より:

    うなぎとあなごは違うぞな、もし

  4. ばななんななしさん より:

    エイリアンの燻製っぽいな

  5. ばななんななしさん より:

    >ハイファイブ
    日本語ではなぜかハイタッチですな。
    最初にハイタッチと言った奴は責任取れ

  6. ばななんななしさん より:

    指が少ないひとは、どーいったらいいんだ
    ピッコロとか
      

  7. ばななんななしさん より:

    賞味期限は?

  8. ばななんななしさん より:

    英語じゃeelとして混同されるからな

  9. ばななんななしさん より:

    まあ確かに英語で説明するなら似たようなもんだとしか言えないな

  10. ばななんななしさん より:

    英語では穴子を「conger eel」と言うので、
    うなぎの仲間みたいな認識になるんだよ。
    八目鰻みたいなもん(アレもうなぎの仲間ではない)

  11. ばななんななしさん より:

    ※2
    アナゴはウナギ目だから間違いではないっしょ。

  12. ばななんななしさん より:

    こういうスレの自称日本人日本人関係者の偽者感なんなの?

  13. ばななんななしさん より:

    いつのまにか「煮た」が「蒸す」に。
    伝言ゲームだな。

  14. ばななんななしさん より:

    ウナギったなアナゴさん

  15. ばななんななしさん より:

    ※12
    適当に回答すりゃこんなもんだろ
    俺だって海外でアナゴってなにって聞かれたらウナギみたいなのとしか言えんわ

  16. ばななんななしさん より:

    母天

  17. ばななんななしさん より:

    一体何なんだって、、
    あなごのたたき煮って書いてあるじゃんガイジかよ

  18. ばななんななしさん より:

    消費期限大丈夫だったのかな

  19. ばななんななしさん より:

    どうでもイール

  20. ばななんななしさん より:

    アナゴさんと花沢さんのお父さんの声が、若本規夫さんの二役だと最近知った。

  21. ばななんななしさん より:

    ※10
    英語だと同じ名前ついてるんだな。
    日本語で言うといろんな魚にタイってついてるようなもんか。

  22. ばななんななしさん より:

    昔、NYの寿司屋でバイトしてたからネタの英語は全部知ってるが
    うなぎはeel
    あなごはsea eel
    sea eelと書くから海にいるうなぎと西洋人は解釈してるから間違いではないが
    単純にあなごと言うつもりだったんだろ

  23. ばななんななしさん より:

    英語ではウツボですらMoray eelで省略されるとeelになって和訳すると鰻になってしまう。

  24. ばななんななしさん より:

    賞味期限は6か月あるのでたぶん大丈夫

  25. ばななんななしさん より:

    やる夫せつない(涙)
    そんな君にyellを。ガ~ンバ(笑)

  26. ばななんななしさん より:

    俺が解析した結果アナゴは猫を意味する。
    これはアナゴラムってわけさ
    アナゴ→ナゴア→ナアゴ つまり猫の鳴き声だったんだ。

  27. ばななんななしさん より:

    米10
    何をもって仲間としてるの?
    アナゴはウナギ目じゃん。ヤツメウナギはヤツメウナギ目じゃん。ていうか最早綱が違うじゃん。魚ですらないじゃん。
    ヒトはサル目じゃん。宇宙人に説明するなら「賢めのサル」でいいじゃん。霊長類最強のあの人はヒトの仲間じゃなかったの?

  28. ばななんななしさん より:

    同じウナギ目だから、国によっては海にいる鰻としか表現できんかもしれん

  29. ばななんななしさん より:

    どちらかと言うと、ウツボの方が味は鰻に近い、もちろんクセのある匂いや歯ごたえがちょっと強いけど。

  30. ばななんななしさん より:

    海産物をここまで区別してるのは海洋国家だけだろう

  31. ばななんななしさん より:

    思い入れのあるものによって言語は変化を生じる。
    魚は特に区別しなくても、牛や馬や熊は詳細に呼び分ける集団もある。

  32. ばななんななしさん より:

    うなぎじゃねぇよバカw
    穴子だろw

  33. ばななんななしさん より:

    ほとんど食べないし捕獲もしないような魚だと形態が似てるだけでひとくくりにされちゃうってのは分かる
    しかし「たたき煮」ってなんだろ
    あなごをたたきにして煮てある?
    なんかよく分からん調理法

  34. ばななんななしさん より:

    目が同じだから、犬は猫って言っても間違いじゃない。なんて言うやつは見たこと無い。科が違ったら別の生き物ってのは常識だろう。

  35. ばななんななしさん より:

    まー、英語には日本語みたく海産物を細かく分ける名詞がそもそもねーからね
    詳しく言おうとするといきなり学名になったりする
    ウナギとアナゴとハモの区別は難易度高いよね

  36. ばななんななしさん より:

    ゴムみたいなビーフジャーキーより100倍美味いと思うぞ

  37. ばななんななしさん より:

    ウナギとアナゴの区別がつかないと、外国人を馬鹿にするコメを書く人の意図は何?
    私もそうだが、日本人でクロコダイルとアリゲーターを見分けられる者は少ないだろう。
    育った環境の違いで得られる知識が違うだけなのに、悲しいね。

  38. ばななんななしさん より:

    食べれば味が違うのはすぐ分かるから区別がつかないのがバカに見えるんだよ

  39. ばななんななしさん より:

    鰻と穴子の違いを説明するのは難しいが、
    蒲焼きや蒸すと旨いのには違いない。
    実際、どこがどう違うのかわからんし。
    穴子、鰻、ウツボ、ハモ、もしかしたらウミヘビも何となく似た系統の魚でいいんじゃない?

  40. ばななんななしさん より:

    食べれば分かるって…貴方はクロコダイルの佃煮を食べて「うーん、アリゲーターとは味が違うな…」と言えるの?ワニを常食してるの?

  41. ばななんななしさん より:

    「ウナギとアナゴとハモ」の違いが分かったら、
    日本人相手でも自慢できるぞ、と教えてやったらいい。

  42. ばななんななしさん より:

    何言ってるんだコイツ

  43. ばななんななしさん より:

    あ、クロコダイルとかアリゲーターとか言い出してる人のことね

  44. ばななんななしさん より:

    米34
    科違いは別の生き物とする根拠はなんだよ!
    ジャガイモとトマトとピーマンはナス科だから同じ生き物だね!そんなわけあるか!常識で考えろ常識で!やっぱり属だよ属!ナス属!トマトとジャガイモはナス属じゃねえか!ああもう種で分けるしかないじゃん!ナス目ナス科ナス属ジャガイモな!
    つまりアナゴなんて呼び方してるやつだって間違ってんだよ!なに科だよ!なに属だよ!クロアナゴとマアナゴは違う生き物なんだよ!わかったかこの偽ギンアナゴ野郎!

  45. ばななんななしさん より:

    冷蔵庫の中に入れてすらないんだろうな

  46. ばななんななしさん より:

    「うみへび」でいい

  47. ポンポコ戦隊ケモレンジャー より:

    >たしかに美味しいけどウナギのような贅沢さはなかった。
    寿司ネタだったらウナギよりアナゴの方が美味しいな

  48. ばななんななしさん より:

    その義理の姉がわかってないのか、わかっているけど英語で説明できないから仕方なくそう言ったのか、どっちだろうか?
    マアナゴやその仲間たちは英語圏にいないから、言葉上の分類がされていないんだよな。しかも英語って新しい単語を作るより、1つにまとめて意味を持たせる傾向があるし。

  49. ばななんななしさん より:

    日本人が白人を区別できなくて、とりあえず全部アメリカ人てことでいいや、たいした違いは無いでしょってのといっしょ。
    でも黒人は区別できる。
    コーヒー色の黒人とか墨汁みたいな黒人とか。
    鰻と穴子の違いも黒人といっしょ。日本人には区別できるんだな。
    どうよ明快だろ

  50. ばななんななしさん より:

    わからん物買うなや・・・。