日本で暮らしていた人が、帰国した後についついやってしまうことがまとめられていたので紹介します。
1 便利な日本語を使ってしまう
2 全てものが懐かしい
3 この単語は英語だったかどうか忘れてしまう
4 単純に英単語を忘れる
5 会話に日本語が混ざる
6 和製英語を使う
7 独り言で日本語が出る
8 返事があいまいになる
9 日本語と英語をミックスしたダジャレを披露してしまう
10 そしてこれらを止めることができない
■海外の反応
・しょっしゅうお辞儀してしまう。
・↑うんうん(うなずく)
・日本に住んでから5年経つが、これは本当に当てはまるよw
・日本で2週間旅行した後、バリ島へ向かう前にインドネシアで”thank you”と言おうとしたら”ありがとう”と言ってしまった。違う言葉で言っちゃったって気づくまでしばらくの間、店員さんが固まってたよ。
・↑アハハ。たくさん旅行してるとそういうのが起こりそうだね。
・独り言を日本語でしゃべっちゃうのが私だけじゃなくて良かった!:D
・これはマジであるよね・・・自分も挙げられたもの全て(9番の変なジョーク以外)に当てはまる。
・自国で友達と会った時にお辞儀しちゃったり、「なにこれ?」「~ですか」は出ちゃうなぁw
・ジムのマシンの前で「お願いします」ってつぶやいちゃったことあるwww
・「はい」と「そうそう」を電話での会話の中でしょっちゅう使っちゃうのも入れといてくれ。
・ないない。日本に15年住んでいるが、こんんが馬鹿げたことをしたことなんて一切ないね。
・これを10倍激しくしたのが普段の私!今は韓国に住んでるんだけど、日本語と似ているから、勝手に韓国語の言葉の中に便利な日本語を入れちゃってる。
・この癖は抜けるまで時間かかるよね・・。
・一番大事なのが抜けてるぞ!LとRの英語をごっちゃ混ぜにしちゃうことだ!
・僕はまだ日本に住んでいて、アメリカにある会社とEメールでやり取りする際にいつもしてしまうことが、「よろしくお願いします」に当たる英語を探してしまうこと。見つけたことは一度もない。そして母国語の限界に腹が立つんだ。
source,source
コメント
ルー語は海外で生活していると誰もが通る道だと思うw
あと、皿洗いが雑になったって言われたわ
泡が多少ついていても気にしないw