外国人「これは面白いじゃないかw」「あるある過ぎる」外国人にとって日本語がいかに難易度が高いか伝えたツイートが話題に!

日本で英語教師として働いているメイソンさんがTwitterに投稿した日本語の高低アクセントの複雑さを伝えた動画。

海外の反応

世界の名無しさん

これってマジでこんな風になるのか?w

世界の名無しさん

日常の中にある苦悩がこれだ。

世界の名無しさん

投稿者さんはベトナム語のアクセントを聞いたことがないようだな…。

世界の名無しさん

はははは!この苦しみはマジだよねw 雨と飴でも同じことがあるよ。僕には違いがわからないw




世界の名無しさん

面白いじゃないかw 真面目に言うと、箸を伝えたかったら、箸と言う代わりに「お箸」と最初に「お」をつけるといいよ。日本人は普通「橋」のことを「お橋」とは言わないからね。

世界の名無しさん

↑それに「お橋」のほうがもっと丁寧な言い方なんだよね。

世界の名無しさん

これが本当にあるあるだ!今度はデザートね、「桃」が欲しいって言ってみよう><

世界の名無しさん

「雨が降っているね」 「え、なんの飴?」

世界の名無しさん

投稿者さんは「橋」ってひたすら言っているように聞こえる。箸のアクセントではないねww




世界の名無しさん

これは君がフランス人で最初のHを発音しなかった時はもっとひどくなるな。

世界の名無しさん

↑「あし」をください。

世界の名無しさん

もし君がマルチリンガルだったらこれがガチで分かるはず。私も経験したことあるw

世界の名無しさん

母親が日本料理を作ろうとしている時はいつも俺はこうなる。

世界の名無しさん

オーマイガー!日本人の友達がこれをいつもやってきて、それが嫌すぎるw 私が何を言おうとしてるか分かってるよな!?

世界の名無しさん

自分にとってあるある過ぎる!!

世界の名無しさん

私も同じように苦労している。私が諦めて英語に切り替えるまで、お母さんとこんな感じで言い合いになるよww

世界の名無しさん

動画のオチに笑ったww

source

コメント

  1. 匿名 より:

    海外の変なイントネーションの日本語に対して
    もっと声高に否定して良いと思うけどね。
    散々英語の発音を馬鹿にされてるわけだし。

    まー、奥ゆかしいというか事なかれ主義というか
    良くも悪くも日本人はその辺が昔から変に寛容だよね

  2. 匿名 より:

    大丈夫、文脈で聞き取ってくれっから。アクセントでの区別とか外国人に期待してないから。

  3. 匿名 より:

    関西弁ならこの「はし」のアクセントで箸であってる。

  4. 匿名 より:

    俺の地方ではアクセントないから
    正直なんでこんな会話をするのか理解できない
    食卓で橋が欲しいとか普通に文脈でわかるだろ

  5. 匿名 より:

    状況や話の流れで問題なくわかるだろ….

  6. 匿名 より:

    日本人の場合だとよほど仲が良くないと訂正してくれないからね(笑

  7. 匿名 より:

    「チョップすてっ!」

  8. 匿名 より:

    >良くも悪くも日本人はその辺が昔から変に寛容だよね
    日本語は高文脈文化だから
    言いたいことがわかれば文章の正確性は問わない

    英語はいちいち「便所に行ってくる」って明言しないと
    席を立つ理由を問い詰めてくる

  9. 匿名 より:

    バカジャねーの。
    日本人は、1000年以上前からとっくに会話で外国人との意思疎通はあきらめてるわ。
    外国人が日本人の発音を面白がってるけれど、日本は昔からそんなことやってないんだからしょうがないわ。

    逆に、書面で正確に意思を伝えることがメインになってるんだよ。
    だから英語の授業がグラマーばかりでリーダーは疎かなんだ。
    文章なら訛りは無いからな。
    訛りがある言語で意志表示なんて馬鹿げてるって昔から日本人は思ってたんだよ。(日本人同士でもそうだからな。)

  10. 匿名 より:

    >箸のアクセントではないね
    ×アクセント(強弱) 〇イントネーション(抑揚)

  11. 匿名 より:

    「橋」のイントネーションの場合、「端」にもなるから日本語ってややこしいわ

  12. 匿名 より:

    そんな同音異義語あるあるなんてどこの国でもあるよ。

    英語なんか発音が細かすぎてドライブスルーで正確に伝えるのが日本語に比べて難しすぎる、ネイティブも何回もチェックして確認するけど、日本に帰って来てドライブスルー行ったときのスムーズな事。

    発音が細かい国はそもそも無意識に聞き取りずらい生活をしている事に気づいてさえいないんだろうね。

  13. 匿名 より:

    意味がわからん
    二番目にチョップスティックス言ってるじゃん

  14. 名無しよん より:

    だめなら真ん中をくれ

  15. 匿名 より:

    面白がってるだけだなw 食卓なんだから箸に決まってる。
    どうせなら、外で雲と蜘蛛の動画を作った方が面白そうだ。
    「雲が綺麗」で「派手な模様のクモが居て、ウワァ」とかw

  16. 匿名 より:

    飴は降らないし、食卓に橋はない
    アスペに厳しいのが日本語

  17. 匿名 より:

    文脈で理解するってほかの言語でもしてるんだけど、なんか日本語だけ同音異義語がーって言われるんだよね、なんでだろ?
    ほかの国で同じ発音で違う意味で分からなくならないのって言うと必ず「文脈で分かるから」って言うのに。

  18.   より:

    >文脈で理解するってほかの言語でもしてるんだけど、なんか日本語だけ同音異義語がーって言われるんだよね、なんでだろ?

    なんでだろって、実際日本語は同音異義語が多いからだよ
    それはなんでかと言えば発音の種類が少ないから当然の話

  19. 匿名 より:

    >なんでだろって、実際日本語は同音異義語が多いからだよ
    >それはなんでかと言えば発音の種類が少ないから当然の話

    外国人がよく言う、その指摘が浅いんだよな。部分的にしか見ていない。だから別の言い回しがあったり、同音異義語の多い音読みを避けて訓読みで言ったりしているわけで。そもそも、そんなに同音異義語で意思の疎通が難しいなら、主語の省略とか、略語とかをガンガン使わないっての。

    それに音の少なさってのも、大衆が早くから文字の読み書きをしていたってのもあると思うよ。日本語も昔はもっと音が多かったらしいからね。

  20. 匿名 より:

    英語のアクセントは、最初にあるか、複合語の場合は主要な部分の先頭にあることが多いが、日本語の抑揚は同じ語が西と東では逆の場合が多いし、最後の音節や、最後から二番目の音節を揚げる場合も多いからややこしい.

  21. 匿名 より:

    別にアクセントが違っても分かるぞ
    日本国内の東西でアクセントが違うんだから

  22. 匿名 より:

    雨と飴なんて余裕で違うだろ。

  23. 匿名 より:

    何十年か前の日本の日本語学者が日本語にはこんな同音異義語があって面白いよねー!
    ってのが、外人が日本語をこき下ろす時の常套手段になっただけだよ。

    これは主に中韓人がよくやっている手だよ。

  24. 匿名 より:

    関西人: 共感…

  25. 匿名 より:

    日本人ならわかると思うけど言葉を耳で聞いたとき漢字に変換している
    漢字を知らない外人どもには理解できない芸当

  26. 匿名 より:

    最後ので笑ってしまった。イントネーションは難しいよねぇ……橋、端、箸!

  27. 匿名 より:

    外人「RとLの発音ガーーーーーーーー!」

    笑える

  28. 匿名 より:

    同音異義語が多いのは漢字音読み熟語があるからだな
    大和言葉重点にすると途端に少なくなるで

  29. 匿名 より:

    >日本人ならわかると思うけど言葉を耳で聞いたとき漢字に変換している
    >漢字を知らない外人どもには理解できない芸当
    それな
    だからコリアンがオール平仮名モードみたいな言語で「文脈で分かる」っていってるのが全くもって共感できない

  30. 匿名 より:

    何でみんなそんなカリカリしてるのw
    ただのネタでしょ??

  31. 匿名 より:

    これは誤解だね
    むしろこれが分からない日本人まずいない

    この問題が大きいのは漢字がない韓国語
    韓国語においてはこの問題はマジで深刻。
    あの言語は正直漢字を捨ててしまったことで
    言語としては結構な欠陥を抱えていると思うわ

  32. 匿名 より:

    ぶっちゃけ日本語はしゃべるだけなら簡単だからな
    多分世界も簡単な方だぞ。文法も緩いし、発音は変でも許容されるし
    正直単語だけ覚えれば結構しゃべれる

    英語は語順やイディオム、コロケーションが大事なので
    単語だけ覚えても話せないけど日本語はそんな問題はほぼない

  33. 匿名 より:

    「その料理はhotだから気を付けろ」と言われたとき
    温度に気を付けるのか
    辛さに気を付けるのかわからんとか
    他の言語にもあるだろ

  34. 匿名 より:

    フランスでは最初のHは声を出さないらしい

  35. 匿名 より:

    飯食ってる時にはしって言われたら箸って分かるわ
    日本語は前後の言葉で単語を判断するものだから同音異義語はそれで使い分けてんだよ

  36. 匿名 より:

    どうでもいいけど言葉のやりとりで怒鳴る奴はタヒね

  37. 匿名 より:

    >>箸のアクセントではないね
    >×アクセント(強弱) 〇イントネーション(抑揚)

    いや、アクセントで合ってる。
    アクセントは強弱のことだけでは無いし、イントネーションは単語や方言固有の抑揚のことではない。文法用語としての「アクセント」と「イントネーション」は、日常会話ではよく誤解されているので、一度ググってみると良いよ。

    >「橋」のイントネーションの場合、「端」にもなるから日本語ってややこしいわ
    ところが、その次に続く助詞の高低が違うのよ。
    「橋が」と「端が」では、「が」の高さが違う。

    ちなみに、これもイントネーションではなくてアクセント。

  38. 匿名 より:

    アクセントで理解できないわけじゃないんだよな、会話の流れや雰囲気で読み取れる
    わざと間違ってることを知らしめるために「何言ってるのw?」というやついるよね

  39. 匿名 より:

    まともな日本人なら状況と文脈で即座に判断できるからな
    ジョーク動画か単にからかわれてるだけだな

  40. 匿名 より:

    日本語をからかってるつもりが実はおまえらの言語の方がよっぽど酷いっていつものようにバカにされてるんだよ

  41. 匿名 より:

    九州なら、間違ってない。
    本州に引っ越してから指摘される。
    牡蠣と柿も逆になる。

  42. 匿名 より:

    自分の発音のせいで伝わらないのにブチ切れてんじゃねえよクズ としか思えん

  43. 匿名 より:

    これ、動画をあげている本人だろ。言語以前に人間性に問題があると思うんだが。
    伝わっていないと判れば、普通は他の語句を使って説明したり、手振り身振りで伝えたりするもんだろ。

    日本人同士の間でも起きる問題じゃないか。
    相手の言うことも聞かずに、最後に怒鳴ってしまうんじゃ、ただのDQNってだけ。
    なに人でも関係ない。こんな英語教師に教わる日本人、可哀相。

  44. 匿名 より:

    これまた方言によってアクセントが変わってくるから難儀

  45. 匿名 より:

    関西なら正解
    「おはし」の時だけイントネーション直っとる