日本のアニメを字幕で見る派と吹き替えで見る派で争っている中、余裕の表情で傍観する日本人。
海外の反応
世界の名無しさん
俺はもっと日本語の勉強を頑張らないとな。
世界の名無しさん
アニメをミュートで見て何が起こってるか推測する俺はどうなんだ?
世界の名無しさん
↑それって漫画がフルカラーになって動いてるだけじゃないか?
世界の名無しさん
↑目を閉じて日本語を聴く派はどうだ?
世界の名無しさん
そして字幕が必要ないぐらいアニメを十分に見ている人もいる。
世界の名無しさん
はは!お前らバカだな!俺は日本語のクラスを受け始めたから、すぐにアニメを字幕なしで見れるようになるんだ!
世界の名無しさん
これと全く同じ問題が日本でも欧米のアニメであると思うぞ。
世界の名無しさん
↑アニメだけじゃなくて映画でもあるだろうな。
世界の名無しさん
↑俺の記憶が確かなら、普通は吹き替えだけだったと思う。
世界の名無しさん
僕ら日本人の中でも「吹き替え VS 字幕」はあるよ。ほとんど映画の中での話だけどね。
世界の名無しさん
スポンジボブみたいな欧米の悪砂浜で日本人も時々同じ議論をしているぞ。
世界の名無しさん
日本人「やれやれだぜ・・・。」
世界の名無しさん
吹き替えの音声は気持ちがわるいんだよな。
世界の名無しさん
僕は日本人のハーフだがこの「許さない日本人」にカウントされるのか?
世界の名無しさん
↑お前は日本語を話せるんだろう?
世界の名無しさん
↑話せるよ。
世界の名無しさん
↑いいね、じゃあお前もカウントされるよ。
世界の名無しさん
吹き替えと字幕、どちらでも見るよ。アニメを見ながら他にやらなきゃいけない事がある時は吹き替えで、アニメにちゃんと集中できたり本当に楽しみたい時は字幕で見ている。一度見た作品を見直す時は2つを切り替えて見ている。
コメント
字幕か吹き替えかって?
私の場合、基本吹替派(字幕を追ってると映像に集中できないので)
だが中には酷い吹替があるから(人物と声が全く合ってない)
そういうときは字幕で見たいと強く思う。
違法でないまともな配信サイトは吹替してるイメージなんだけど字幕でも観られるのかな
洋画でもアニメでも、字が読める間に字幕で楽しんどけw
派手なアクションの中でもバシバシしゃべるものは字幕ダメだな。
ダイハード4を映画館で見たけどセリフ読んでると
アクション見る余裕がなくなる。
だから
悪砂浜ってなんなんだよ?
今の日本アニメを英語吹替えしてる向こうの声優って日本の声優の演技に合わせてたりするよね
声質まで似てる人を起用したり
「スポンジボブみたいな欧米の悪砂浜で日本人も時々同じ議論をしているぞ。」
の部分、原文は
「The Japanese sometimes have these arguments for Western shows like SpongeBob.」
でGoogle翻訳かけると
「日本人は時々、スポンジボブのような西洋のショーに対してこれらの議論を持っています。」
になった。
「ショーに対して」が「悪砂浜で」になってる感じ。よくわからん。