外国人「日本よ!これじゃ俺たちの印象が悪くなっちまう!」日本人からの小包についた配達員へのメッセージに大絶賛!

ネットで日本人からある商品を買った外国人さん。
小包が届いて、開封しようとするとあるシールについてるメッセージに気づいたようです。

日本からの小包に貼ってあったシール。

配達員さんへ
小包を届けてくれてありがとうございます。
この小包は届くのを楽しみに待っている大切な人へのものです。
取り扱いには十分な気づかいをよろしくお願いします。

海外の反応

世界の名無しさん

なんて素敵なメッセージなんだろう!:)

世界の名無しさん

この人はまず最初に配達員にお礼を言ってから、お願い事をしている。とても優しいし、よく考えているよ。

世界の名無しさん

やべーな、これは礼儀正しい行為だ。

世界の名無しさん

俺の家にくる配達員だったら確実に小包を落として、何回か蹴るだろうな。こんなラベルを付けた人への嫌がらせで。




世界の名無しさん

↑あぁ、それがラベルにある通りの「十分なケア」ってやつだ。

世界の名無しさん

これは本当に素晴らしいな。

世界の名無しさん

嘘じゃないぞ、全く同じラベルが貼られた小包を受け取ったことがある。今本当に気になるのは俺とスレ主、どちらがより「大切な人」かってことだ。

世界の名無しさん

クソっ!日本よ、これじゃ俺たちの印象が悪くなっちまうじゃないか!

世界の名無しさん

日本人の中に、日本外にある配達サービスの人間がこれを読むと思っている人がいるってのは何だか可愛らしいな。あいつらは読まないよ。だが、こうした楽観主義は好きだ。

世界の名無しさん

↑俺は読む、そしてわざわざこうした事にまで気にかけてる気持ちをリスペクトして届ける。ソース:俺は配達人の仕事をしている。

世界の名無しさん

日本は何てクールなんだ。

世界の名無しさん

そ、それでスレ主は一体なにを買ったんだ?

世界の名無しさん

Redditorが日本人から買うものだろ?これもう絶対アニメの抱き枕だよ。

世界の名無しさん

(スレ主)↑はっ!タミヤのRCカーのパーツだよ。日本でしか手に入らないものでさ。

世界の名無しさん

家に小包が届いたときにはシールはもうこんな感じに破れてたのか?

世界の名無しさん

母親がジュエリー制作で使う道具を日本人から購入したんだけど、日本語とその下に英語の翻訳が書いてあるメッセージカードがついてきた。そこにはもし商品に問題があったらメールか電話してください。ジュエリー制作を楽しんで。って書いてあった。とても素敵だし、思いやりのあることだね。

source

コメント

  1. 匿名 より:

    こういうの良く見かけるようになったけど効果あんのかね
    大切な品物ならセキュリティサービス使えよ、とでも思うわ

  2. 匿名 より:

    ただしパヨク!
    オメーは死ね。

  3. 匿名 より:

    本で読んだが現場からすると意味がないし腹が立つらしいよ。クソ忙しいのにそんな事を書かれてもって感じらしい。仕分けの現場の話だったと思う。

  4. 匿名 より:

    便所の張り紙的なww
    イラっとくるのもわからんでもないなぁ

  5. 匿名 より:

    eBay良く利用しているが。
    購入した商品の中に感謝の文字が書かれたメッセージは良く添えられてくるが。
    こんなの日本だけじゃねえよ!

  6. 匿名 より:

    メッセージカードにしろこういう気づかいは心が温かくなるね

  7. 匿名 より:

    ↑のコメの半数の奴、 うるせーよ!www

  8. 匿名 より:

    >現場からすると意味がないし腹が立つらしいよ。

    差出人が客への体裁で(壊れてた時の責任逃れのために)書いてるだけだからな

  9. 匿名 より:

    ↑のクズさ

  10. 匿名 より:

    出来心で開封して盗むヤツに語りかけるんだよ。
    「本当にそれでイイんですか?」ってね。
    性根の腐った悪党には効果はナイが…

  11. 匿名 より:

    こういうメッセージって宅急便の大変さが
    問題になってから始まったよね
    本当に感謝の気持ちもあると思うよ
    店舗を持たない店は宅急便がないと
    経営が成り立たないんだから

  12. 匿名 より:

    文句あるやつ、千羽鶴送りつけるぞ!!

  13. 匿名 より:

    >嘘じゃないぞ、全く同じラベルが貼られた小包を受け取ったことがある。今本当に気になるのは俺とスレ主、どちらがより「大切な人」かってことだ。

    ウケたw

  14. 匿名 より:

    こういう丁寧なメッセージ的なもの、オークションやメルカリで購入してもよくあるよね
    手書きで丁寧に書かれてたり…
    ま、悪い気はしないよ

  15. 匿名 より:

    事前に連絡済みとかならともかく、知りもしない人間に物を売るわけだから一筆添えたくなる気持ちはわかる。見当違いな苦情や物の扱いの悪さとか予測不能な不確定要素が怖い

  16. 匿名 より:

    売る相手も同じ人間なんだし悪い奴じゃ無いだろうってことだな。悪い気分はしないだろう

  17. 匿名 より:

    とりあえずチップ制度のある国なら
    extra careにはextra feeが必要だろう

  18. 匿名 より:

    商品やパッケージが破損報告が多く、それにより返品や美品と交換してくれってのが増え
    まともに応じてたらコスト高になったんで苦肉の策でコレを張り付け
    少しでも丁寧に扱ってくれって配達員に呼び掛けてるだけだろうな

  19. 匿名 より:

    スタッフからの気遣いメッセージを素直に受けられない人って、なにかが欠けてる人かしらね。
    配達員の方たちと話をする機会の多い私ですが、こういったメッセージに批判的な受け取り方をしている方は一人も知りません。
    ましてや腹が立つだなんて、作り話もほどほどにしたら?

  20. 匿名 より:

    こういうのは最初にやる人はいいんだよ
    褒められたり持ち上げられたり評価を上げたりするし、自分もこういう行為が大好きだろうから
    でも日本の文化・流れ的に、こういうことをされるとそのうち全員が強制でこういうメッセージを添えないと失礼とか言われる原因にもなる

  21. 匿名 より:

    >購入した商品の中に感謝の文字が書かれたメッセージは良く添えられてくるが。
    >こんなの日本だけじゃねえよ!

    俺も月5のペースで海外から買うけど、感謝のメッセージが箱の中に入っていることはあるが、配達員に対するメッセージが箱の外に貼られているのは30年以上やってても、一回もない。国内の通販なら、お客様の大切な荷物です…云々と書かれてることはよくあるが。

  22. 匿名 より:

    どっかの段ボールに印刷されてるのを見た記憶が
    どこだっけなー
    「お客様の大切な商品~」みたいな奴

  23. 匿名 より:

    日本では国内に運ぶ場合でも「丁寧に運べ」って書いてあれば
    配達員は丁寧に運ばないといけない規則がある
    ただ全員が全員そんなこと書き始めるとどうなるかは分からん

  24. 匿名 より:

    ぶっちゃけ配送業者にしてみれば易損品の札でも貼ってるんじゃなきゃこんなメッセージは目にも入ってない

  25.   より:

    ラベルシールに印刷しているだけだろうししかもメッセージ専用というよりは、包装の止めシールを兼ねてるものだろうから、それ程手間にならないで評価がウケられるならいいアイデアなんじゃないかな、まー少なくとも批判されるようなものでもないだろうね。

  26. 匿名 より:

    天地無用ぐらいは見るだろう、日本だと(↑↑とかな)
    海外ではどんな運送用語があるのか知らんが

  27. 匿名 より:

    こんなのどうでもいい
    『本人以外開封厳禁』のほうがより重要

  28. 匿名 より:

    あと海外だと勝手に穴開けて、中身盗んだりする奴もいるそうだ

  29. 匿名 より:

    これ「自分たちはちゃんと出荷しました。壊れてたら配達業者がやりました。」
    っていう配達業者宛てに見せかけた客宛てのメッセージだぞ。

  30. 匿名 より:

    こういうことを書いても英語読めない日本側の配達員や仕分け員が確実に雑に扱ってるよ
    紛失や破損なんて日常茶飯事だしな

  31. 匿名 より:

    国際便の小包って海外の作業員が勝手にこっそり開けて
    幾らかくすねるらしいじゃん
    せめてもの皮肉だな

  32. 匿名 より:

    人によるけど自分は悪い気はしない
    送られる人に幸せを届けるんだと思うとほっこりするよ

    これにいらっとする人は、トイレの張り紙にいらっとする人
    自分は最初いらっと派だったけど、海外の禁止要項のみの張り紙を見てから考えが変わった
    なんでもNONONOだけの紙より、言い方が柔らかいってだけでその空間の空気が変わるもんだよ

  33. 匿名 より:

    皮肉やろww
    元から丁寧な配達してくれてたら、注意書は要らない。
    配達員へのお礼だけでOK。

  34. 匿名 より:

    外国人は信用できんてのは過去の経験値から来てるんだが

  35. やらない夫 より:

    管理人さんへ
    いつも楽しい翻訳を届けてくれてありがとうございます。
    ここの各スペースは記事と広告収入の為の大切なものです。
    無駄なAAにスペース割かないようにアフィへの十分な気づかいをよろしくお願いします。

  36. 匿名 より:

    日本人的な本音と建前でいえば、配達人に対する善意の圧力だわなw
    ありがとうと礼を先に述べるのは礼儀だが、それによってその後のお願いに対して相手が拒否しにくいようになっている。
    ・・・少なくとも日本人同士では。
    外国人相手でも、よほど性根の曲がった奴でもなければ、なにかしらの義務的な感情を持つことになると思う。初めに述べたお礼の分くらいは。
    それが荷物の丁寧な扱いを誘導し、破損を抑止できる程度になるかどうかは、日本人でも個人差があるけれどね。

  37. 匿名 より:

    破損は中継店である仕分け専門のところで起こる。配達員が壊すわけではない。そこは1秒に3個くらい荷物を仕分ける。機械仕分けのところもある。だからそのようなメッセージは誰にも届かない。人間の感情を越えたところで不幸は起こっている笑

  38. 匿名 より:

    キモい。ホルホル目的じゃん。日本人相手にはやらんだろうし、普段からそういう精神で生きてないだろう。

  39. 匿名 より:

    日本のネットショップで買い物した時も見たことある。

    >今本当に気になるのは俺とスレ主、どちらがより「大切な人」かってことだ。

    こういうコメントができるセンスw

  40. 匿名 より:

    >キモい。ホルホル目的じゃん。

    わかるよ、半島にはない文化だもんね。
    日本ではよく見かけるよ。

  41. 名無し より:

    >日本人相手にはやらんだろうし、普段からそういう精神で生きてないだろう。

    通販やってると、箱にそういう注意書きあるの見ないか?
    ああ、そっちの国ではやってないのか。

  42. 匿名 より:

    これに温かいコメを書ける外国人の方こそあったかい人だと思う
    よろしくね、わかってるよね?的な圧にしか受け取れん自分が悲しいわ

  43. 匿名 より:

    いや、悲しがることはない。あなたは真っ当な日本人。
    日本語表現として、これは圧力で正しい。当然、受け手が日本人なら威圧感を与える。
    もっとも新宿駅などでガラガラを引きずっているヴァケーションな方々には通じない。
    海外においてもコレがよく見られるというのなら、彼らは当たり前にこんな表現が出来る連中ってことなんだろうね。揶揄して言うのではないよ。歴史によって作られたしきい値の違いなのだろうね。重ねて揶揄して言うのではないが、日本的情感の観点から見れば、彼らは本当に無神経。

  44. 匿名 より:

    効果あるかどうかは配達員次第。
    これ見て「効果がない」と思ってしまうやつのような配達員だったらアウトって事だろな。
    俺は素敵係数が80超えてるから完全に効果ある。
    配達員のバイトしてて荷物を大事に扱えという事は言われてたけど、マンネリによって気が緩んでくる。そこで、これ見たら大事に扱おうという気持ちがより一層強くなる。

  45. 悟空 より:

    効果を求めるっていうより、気持ちの問題だろうな気持ち。

  46. 匿名 より:

    スターウォーズの宣伝が表示されてる

  47. 匿名 より:

    ま、抱き枕だろwww

  48. 匿名 より:

    これに対する反応でどう言う人間か解るよね。

  49. 匿名 より:

    ホルホルサイトで外人の勘違いコメのみ載せてるけど コレは効果的
    運送屋を信用してないから 釘打ってるだけ
    「一応このコメシールで注意しましたよ マイナス評価しないでね」と
    保険かけてるだけ ただのamazon ebay 転売ヤーの小ネタ

  50. 匿名 より:

    本気で「絶対壊すなよお前」と注意を促す荷物の場合、俺は

    ダンボールに商品名と中身の簡単な絵、コワレモノ、キケン、注意、と書きまくる

    キチガイやんけこわしたらヤバソと思わせたら勝ち

    こんなシールはネットに載ってるアマベイ対策でしかない